Difference between revisions of "Internationalisation programmation"
Line 79: | Line 79: | ||
=== Other strings === | === Other strings === | ||
− | Other parameters can be present in the | + | Other parameters can be present in the language file, for special usages. |
Their translations can be queried at any time by : | Their translations can be queried at any time by : | ||
− | TranslateText( Section, Key, Default ); | + | TranslateText( Section, Key, Default ); |
+ | |||
+ | or | ||
+ | |||
+ | TranslateMessage ( Section, Key, [parameter_1, ... parameter_n] ); | ||
== How to make a translation == | == How to make a translation == | ||
Use the [[Translating|translation utility]], available for Linux and for Windows, which can read a reference language file, and fill another language file, detecting missing translations. | Use the [[Translating|translation utility]], available for Linux and for Windows, which can read a reference language file, and fill another language file, detecting missing translations. |
Revision as of 13:27, 5 November 2014
Why
The common method using resource strings is a little tedious to implement. It requires development environment and programming skills to make translations available.
That's why I have used another system, with some success on a large application.
Translation are read by the software from mere inifiles and applied when forms are loaded. This is quick enough.
This way, it is possible to define or modify translations directly when running the application, without developing tools and skills.
How it works ?
Language file
There is no need to recompile anything to add a new language, or to modify an existing language.
Translation are stored in text files : 1 file in version 1.1, 2 files in version 1.2, must be provided for each language.
To locate, or create or improve a translation, see this page.
Simple controls
For each control of Gestinux_util, the translation is searched in the language file :
The section is the Form name. The parameter name is the component name, followed by a dot and the property name to translate. The parameter value is the translation
If the file or the parameter is not found, the design properties are used.
E.g :
[FormConnection] LabelUsername.Caption=Username EditUsername.Hint=Enter your username BtnOk.caption=Connect BtnOk.Hint=Click here to connect MenuItemQuit.Caption=Exit
GGrid and GDbGrid
For each column, indexed by its position, we can define the title. The Columns property must be defined, and all columns must be added, to allow translations (and other features).
E.g :
Grid.Employees.Name.Title=Name Grid.Employees.Address.Title=Address Grid.Employees.City.Title=City
Messages
MessageDlg and ShowMessage procedures must not be used, since they don't use the same translation system.
Messages are identified by keywords not used for control's translations. They are stored in the form section, along with other control's translations.
Parameters are allowed.
Example :
UsernameConnectError=%0:s in not a valid username, retry.
To display a translated message, use only one of these functions member of TGForm :
AbortMessage ( 'UsernameConnectError', [EditUsername.Text] ); ErrorMessage ( 'UsernameConnectError', [EditUsername.Text] ); ConfirmationMessage ( 'UsernameConnectError', [EditUsername.Text] ); InformationMessage ( 'UsernameConnectError', [EditUsername.Text] );
The message form displays an Help button, which opens by default the wiki page named after the HelpUrl property of the form. There is also a button to copy the message in the clipboard, to paste it somewhere else.
In some special cases, a more general procedure can be used :
DisplayMessage ( ParentForm, Section, MessageId, [parameter-1, ..., parameter_n], Severity, WikiPage );
Other strings
Other parameters can be present in the language file, for special usages. Their translations can be queried at any time by :
TranslateText( Section, Key, Default );
or
TranslateMessage ( Section, Key, [parameter_1, ... parameter_n] );
How to make a translation
Use the translation utility, available for Linux and for Windows, which can read a reference language file, and fill another language file, detecting missing translations.